Նոտարական վավերացված թարգմանություն

Եթե դուք օտարերկրյա փաստաթուղթ եք ներկայացնում իշխանություններին, ապա այն պետք է թարգմանվի պետական լեզվով, իսկ թարգմանությունը պետք է վավերացված (հավաստագրված): Տարբեր երկրներում թարգմանությունները կատարվում և հավաստագրվում են տարբեր կերպ: Ինչ-որ տեղ թարգմանությունը կարելի է կատարել և վավերացնել ձեր ստորագրությամբ: Ինչ-որ տեղ թարգմանությունը կարող են կատարել միայն երդվյալ թարգմանիչները (նրանք երդվել են հավատարմության երդում տալ թարգմանություններին): Ինչ-որ տեղ թարգմանությունը կարող են կատարել միայն վավերացված թարգմանիչները (լեզվի հաստատված իմացություն), բայց թարգմանության վրա նրանց ստորագրությունը պետք է վավերացված լինի նոտարների կողմից:

Ի՞նչ լեզուներ ենք մենք թարգմանում:

Մենք թարգմանում ենք բոլոր լեզուները։

Ի՞նչ փաստաթղթեր ենք թարգմանում:

Մենք թարգմանում ենք ցանկացած փաստաթուղթ, օրինակ.

Անունների և վերնագրերի թարգմանություն

Մարդկանց և կազմակերպությունների անունները, երկրների, շրջանների, քաղաքների և փողոցների անունները կարող են թարգմանվել տարբեր ձևերով: Ավելի շուտ դրանք նույնիսկ չեն թարգմանվում, այլ տարբեր ձևերով փոխանցվում են մեկ այլ լեզվի։ Ինչպե՞ս է անունը գրվում օտարերկրյա անձնագրում կամ բանկային քարտի վրա: Ինչ վերաբերում է նախորդ թարգմանություններին: Տեղեկացրեք կառավարչին.

Թարգմանություն՝ առաքումով մինչև դուռը

Թարգմանություն կարող եք պատվիրել ինտերնետի միջոցով և ստանալ այն սուրհանդակով կամ փոստային բաժանմունքում.

Կարո՞ղ է մերժվել պաշտոնական թարգմանությունը:

Եթե թարգմանությունը պաշտոնապես վավերացված է, ապա այն պետք է ընդունվի։ Նույնիսկ եթե թարգմանության մեջ կան տառասխալներ (դրանք կարելի է ստուգել բնօրինակ փաստաթղթում): Բայց լինում են դեպքեր, երբ պաշտոնյաները, խախտելով օրենքը, մտացածին պատճառներով չեն ընդունում տեղափոխությունը։ Պաշտոնյաները նման բանի են դիմում միայն մեկ դեպքում՝ բանավոր, առանց գրավոր մերժման, քանի որ գրավոր մերժումը փաստելու է օրենքի խախտումը։

Մերժման դեպքում միշտ խնդրեք պաշտոնական գրավոր մերժում: